Как G. Vico сказал в книге "Principi di una scienza nuova" : verum et
factum convertuntur (так пишет G. Collingwood в "The Idea of
History"[Oxford, 1993]) или verum et factum reciprocantur (так пишет
"Atlas zur Philosophie"[Munchen, 1998]). Как на самом деле?! Спасибо.
(вопрос задан Эрнестой 1 апреля 2002)
Уважаемая Эрнеста,
'verum' et 'factum'... convertuntur Вико сказал не в "Новой науке",
а в другом своем произведении - De antiquissima italorum sapientia ex
linguae latinae originibus eruenda еще в 1710 году (Первое издание
"Науки" - в 1725). Впрочем, мне не кажется кощунством предположение,
что в другом месте он мог бы выразить эту свою мысль и каким-либо иным
образом, в частности, используя глагол reciprocare. Смысл в данном
случае сохранился бы: истинное и сделанное суть одно (по тексту:
verum est ipsum factum). К сожалению, Вы не уточнили контекст Вашего
вопроса, посему воздержусь от комментария указанного афоризма - лишь
замечу, что его значимость, возможно, не абсолютна, но придана задним
числом в свете позднейших (прежде всего кантовских и гегелевских) парафразов. К
списку же людей, коих Вы упоминаете - безусловно, уважаемых и
заслуживающих всестороннего доверия, - не могу не прибавить еще одну
значимую в контексте Вашего вопроса (но также и вне его) фигуру:
Isaia Berlin. Vico and Herder (In: I. Berlin. Three Critics of the
Enlightenment. Princeton University Press: 1997. Ed. by Henry Hardy).
P.Ar.